□医師を選ぶ □診察 □緊急の場合 □健康診断 □薬の購入 □妊娠・出産
□メガネ、コンタクトレンズを作るには □病院で使える英文例 □病院で使える英単語
 |
| ■医師を選ぶ |
 |
緊急以外の病気や身体の不調は、内科医(General Internal Medicine)または家庭医(Family Practice)の医師の診察を受ける。診察を受けるには、一部の診療所(Walk-in-Clinic)を除き、予約が必要。予約を取る際に自分の加入している医療保険がその病院やクリニックで使えるかを確認し、さらに保険会社のカスタマー・サービスに問い合わせるとより確実。アメリカでは医療保険の種類によってルールが異なるので気を付けよう(「アメリカの社会保障制度」「アメリカの医療保険」参照)。保険会社のホームページでは最新の規則ほか、保険会社のネットワークに属する医師のリストを地域別に見られるので、医師を選ぶ時の参考にできる。
診察を受けた医師の診療や病院の設備などに満足できたら、次回からも同じ医師の診察を受けると良い。内科医や家庭医は、診断や初期診療のための訓練を受けており、風邪や腹痛を始めとする軽い疾病のほかにも、皮膚科や婦人科などをカバーし、簡単な外傷の治療も行ってくれる。かかりつけの医師を決めておくと、病歴や健康状態を把握してくれて、健康管理の相談をすることができる。また、軽い症状の時は診察に出向かなくても電話だけで相談に乗ってくれることもある。
保険の種類によっては、この初期診療を行う内科医や小児科医(Pediatrics)をかかりつけ医(Primary Care Provider、以下PCP)として申告しなくてはならず、専門医の検査・診察などは、このPCPからの紹介(Referral)を必要とする。PCPは保険会社の指定する医師のリストから選ぶ。家族そろって同じ家庭医を選ぶことは可能だが、一般的には家族それぞれが異なった医師をPCPとして選ぶ場合が多い。いったんPCPを登録しても、保険会社に連絡をすれば、後にほかの医師に変更することができる。可能なら健康な時に健康診断(Physical Examination)を受け、PCPを決めておくのが理想的。最近ではPCPとなる医師の不足から、希望の医師への予約がすぐに取れないことがあるので、日取りに余裕を持って計画しよう。 |
 |
| ■診察 |
 |
病院に行ったらまず受付で、健康保険カードの提示と必要書類の記入を行う。保険によっては診察ごとに自己負担金(Co-pay)の支払いが必要となる。初診時の書類には本人の住所や病歴などの個人情報に加え、家族の病歴なども記入しなければならないので、予約時間より早めの到着を予定しよう。ホームページで必要書類をダウンロードして印刷できる病院が増えたので、あらかじめ家で記入し、郵送するか当日持参すると、初日の手続きの時間短縮が図れる。
部屋に通されると、まず看護師か医療アシスタントによる問診が行われ、後に医師が来て診察を行う。看護師や医師に聞かれる質問は重複することが多いが、エラーを防ぐ目的もあるので、そのつど正確に答えよう。聞かれる内容は主に、現在の症状、薬にアレルギーがあるか、家族に遺伝的な病気があるか、などである。限られた時間を有効に使い、効率良く答えられるよう、病歴や質問はあらかじめ書き出してリストを用意し、飲んでいる薬があれば容器ごと持参すると良い。
アメリカの診察室はほとんどが個室で、診療は基本的に医師と患者のみで行われる。ただし、同行した家族や友人が診察室内に入ることは、大抵快く承諾してもらえるので、希望する場合は診察時に尋ねてみよう。病院によっては研修医などが見学のため立ち会うこともあるが、同室することに同意を求められたら断っても構わない。ほかの医師が立ち会ったために請求金額が増えていた、ということも実際にあるので、疑問があったらその場で質問しよう。
英語に自信があっても、医療に使う単語は耳慣れないものが多い。聞き取れなかったり、わからなかったりした言葉は医師に紙に書いてもらうなどして、再度説明してくれるよう希望を伝えよう。ただし、医師が1件の診察に費やせる時間は限られているので、辞書を引きながら会話を試みることは、医療の場では遠慮すべきだろう。医療通訳を無料で手配してくれる病院や診療所があるので、予約を入れる時に問い合わせてみると良い。通訳サービスがない病院には、個人負担で通訳を呼ぶこともできる。 |
 |
| ■緊急の場合 |
 |
| 総合病院には救急治療室(Emergency Room)があり、重症でない場合は駆け込めば治療をしてくれる。ただし、緊急を要する患者を優先的に診察するので、診察まで数時間待つこともある。けがや病気の症状が重く、一刻を争う場合は電話で911をダイヤルし、医療の手助けが必要な緊急事態(Medical Emergency)であることを伝え、救急車(Ambulance)を要請する。その際、患者の状態と居場所を正確に伝えることが重要。911は公的機関で、警察、消防と同様に緊急時のみ対応する。民間の医療用搬送車の会社もあるが、緊急時には対応しない場合が多い。公費で運営される日本と違い、アメリカの救急車はすべて有料なので、そのほかの医療費と同様、自分の医療保険がどのようにカバーするか前もって調べておこう。 |
 |
| ■健康診断 |
 |
健康診断は前述の通り、かかりつけ医であるPCPが行ってくれる。成人は年に1度、子供は小児科で勧められるスケジュールに従って定期的に受けることが望ましい。10代後半以上の女性は、年に1度は子宮頸がん検査(Pap Smear)を含む婦人科検診を受けることが推奨されている。産婦人科医に予約を取るか、健康診断の際にPCPに検診してもらう。
また、子供は0歳からスケジュールに従ってさまざまな予防接種を定期的に受けなければならない。最初の予防接種の時にもらう記録用冊子(Immunization Record)は、幼稚園入園や小学校入学の申し込み時に提出を求められるので、検診の度に持参して看護師に記入してもらう。必要とされる予防接種の種類は日本と違うので、帰国の際は注意。健康診断はすぐに予約を取れないことが多いので、希望日の2、3カ月前には予約を入れると良い。 |
 |
| ■薬の購入 |
 |
頭痛薬、風邪薬、胃腸薬などの一般医薬品(Over The Counter DrugまたはOTC Drug)は、処方箋(Prescription)なしでドラッグストアやスーパーマーケットなどで買うことができる。診察で医師が必要と認めた薬は、処方箋をもらって薬局(Pharmacy)へ持参し、購入する。薬局は、大きな病院内には大抵併設されているが、ドラッグストアや一部のスーパーマーケット内にもある。医師によっては直接薬局へオンラインで薬を注文することもあるので、利用する薬局をあらかじめ決めておくと効率が良い。
医療費と同じように、薬代の支払い方法も健康保険の種類によって異なる。また保険によっては、その保険会社のネットワークに属する薬局にしか支払いを行わないケースもあるので、あらかじめホームページなどで確認しておこう。慢性病などで同じ薬を繰り返し購入する場合は、保険会社指定のオンライン薬局にメールオーダーすると、自己負担が軽くなる場合もある。
|
 |
| ■妊娠・出産 |
 |
妊娠したら産婦人科にかかるのが一般的。だが、前述した通り、かかりつけ医であるPCPや、助産師(Mid-wife)を選択することもできる。また、産婦人科で医師と共に助産師が勤務する病院もある。アメリカの医療保険は大部分が出産費用をカバーするが、保険の種類によって支払いの割合が違うので、妊娠がわかったら保険会社に問い合わせてみよう。また、妊娠してから渡米し、新規に保険会社に加入する場合は、妊娠・出産をカバーするか確認する必要がある。
妊娠中の検診は医師や助産師の勧めに従って行うが、通常は月1回から始まり、やがて7カ月目くらいから隔週となり、毎週へと増えていく。超音波検査の回数は日本より少なく、必要に応じて行われる。妊婦の年齢や家族の病歴により、染色体その他の検査を勧められることもある。胎児の性別は、超音波検査や染色体検査の結果と共に教えてもらえる。出産まで性別を知りたくなければ、その旨を医師に伝えておくと良い。
妊娠期間は俗に日本では十月十日(とつきとおか)などと言い、アメリカでは9カ月というが、医療上の数え方は同じで、どちらも受精・着床前の最後の生理が開始した日から妊娠が始まる、とする。医療上の説明などには月数よりも、週数や、妊娠期間とされる40週を3期に分けた言い方(Trimesters)を用いることが多い。後者の場合、1〜12週が第1期(First Trimester)、13〜27週が第2期(Second Trimester)、28〜40週が第3期(Third Trimester)とされる。
検査や処置は患者の意思が尊重される。出版物やインターネットで知識を得るほか、病院で行われる出産準備クラスを積極的に受け、どんな処置を希望するか考えておこう。出産の場所は病院の産婦人科を選ぶのが一般的で、自然分娩か無痛分娩かの選択ができるほか、他科との連携もあるので緊急事態への対処の面での心配がない。だが、順調な妊娠の場合は助産師による自宅での出産も経験することが可能。いずれの場合も出産の場に夫やパートナー、あるいは子供などの家族が立ち会うことは、アメリカでは当然という風潮がある。病室は分娩室を兼ねている場合が多く、日本のように出産が秒読みとなってから部屋を移動することはあまりない。ほとんどの病院では病棟見学ツアーがあるので、予定日が近付いたら予約を取って参加すると良い。
出産後の入院期間は短く、母子共に問題がない場合、出産後24時間で退院となる。帰宅に際しては看護師が車まで一緒に来て、乳児用チャイルドシートのチェックをする。チャイルドシートが正しく装着されていないと退院許可が下りないので、早めに用意して使い方をマスターしておこう。帰宅後に訪問看護師を派遣する病院も多いので、病院でもらう資料によく目を通し、疑問点は遠慮なく質問しよう。
監修:ワトソン祐子
|
 |
| ■メガネ、コンタクトレンズを作るには |
 |
メガネ、コンタクトレンズを作る際、日本では当たり前のようにメガネ店で無料で検眼してくれるが、アメリカでは眼科もしくは検眼医(Optmetrist)のいるメガネ店で検眼を行う。
検眼医は、いわゆる目のホームドクターのようなもので検眼と眼の健康診断を主に行うが、結膜炎などのちょっとした病気は診察可能。重傷なケースになると、専門医に紹介される。眼科医(Opthamologist)は、主に眼病の治療や手術を行うが、検眼も行う医師。目に特殊な問題がある人は、最初からこのドクターに行くことが推奨されている。とは言え、検眼医、眼科医共に、基本的には医師免許を持つ医師なので、検眼時に緑内障、白内障の検査等を含む総合的な検査をしてくれるので安心だ。
メガネとコンタクトレンズの検査は別なので、両方購入したい場合には、それぞれの処方せんが必要。一般的に、処方せんは2年間有効だ。コンタクトレンズの処方せんは、コンタクトレンズの種類を限定して作成されたものなので、違う種類のレンズを購入するというようなことはできない。
検眼に掛かる費用は、病院に行くのと同じなので有料だが、医師の専門分野や経歴により値段は変わる。また診察の際は、保険が効くのかを尋ねることも忘れずに。アメリカの保険は、日本の保険と違い、保険プランのなかに眼科保険(Vision Insurance)という項目があり、検眼、メガネに対して、一部補助が適用される。保険プランの中で、検眼は「Eye exam」、メガネ、コンタクトレンズは「Vision hard wear」と表記。補助される金額や詳細は、保険会社に問い合わせれば教えてもらえる。眼科保険加入者が同保険の取扱店でメガネを購入する際、保険適用後の差額を支払えばメガネを購入できる。また、取扱店でなくとも、メガネを購入した後に保険会社へ本人が申請すれば、後に返金される(小切手が送られてくる)場合もあり、その一連の作業をサポートしてくれるメガネ店もある。
視力の表示の仕方は、日本とアメリカでは全く違う。20/20と記載されている場合は、分数計算で20分の1なので1.0、20/10は2.0、6/12は0.5となる。
監修:友枝奈津代/Paris Miki Optical |
 |
| ■病院で使える英文例 |
 |
| ■かぜを引きました。 |
I have a cold. |
| ■せきが出ます。 |
I have a cough. |
| ■寒気がします。 |
I have a chill. |
| ■ひどい頭痛がします。 |
I have a severe headache. |
| ■のどが痛みます。 |
I have a sore throat. |
| ■胃が痛みます。 |
I have a stomach ache. |
| ■この部分が痛みます。 |
I have a pain here. |
| ■下痢をしています。 |
I have diarrhea. |
| ■吐き気がします。 |
I feel nauseous. |
| ■刺すような痛みです。 |
I have a sharp pain. |
| ■血便があります。 |
There is blood in my stools. |
■抗生物質にアレルギー症状を起こします。
|
I am allergic to antibiotics. |
| ■心臓が悪いのです。 |
I have heart problems. |
| ■いつも頭痛がします。 |
I have a constant headache. |
| ■消化不良です。 |
I have indigestion. |
| ■慢性の便秘です。 |
I suffer from chronic constipation. |
| ■食後必ず胃が痛みます。 |
My stomach always aches after meals. |
| ■持病のリューマチが起こりました。 |
My recurring rheumatism is bothering me. |
| ■いつも肩が凝っています。 |
My shoulders are always stiff. |
| ■ぜんそくが持病です。 |
I have chronic asthma. |
| ■まだよくなりません。 |
I don't feel well yet. |
| ■少し良くなりました。 |
I feel a little better now. |
| ■熱が下がりました。 |
The fever has gone down. |
| ■微熱が続いています。 |
I have a slight fever. |
| ■せきが止まりません。 |
I cough all the time. |
| ■痛みは治まりましたが下痢は止まりません。 |
The pain has gone away but I still have diarrhea. |
| ■歯が痛みます。 |
I have a toothache. |
| ■かゆみがあります。 |
I feel itchy. |
| ■めまいがします。 |
I feel dizzy. |
| ■疲れています。 |
I am tired. |
| ■足を折ったようです。 |
I think I have broken my leg. |
| ■足をくじいてしまいました。 |
I have sprained my ankle. |
| ■気分が悪いです。 |
I feel sick. |
| ■2〜3日便秘です。 |
I've been constipated for the last few days. |
| ■胃がもたれ、食欲がありません。 |
My stomach is upset and I have no appetite. |
| ■手足の筋肉が痛みます。 |
The muscles of my arms and legs ache. |
| ■足がむくんでいます。 |
My foot is swollen. |
| ■手足がしびれます。 |
My hands and feet feel numb. |
| ■胸に圧迫感があります。 |
I feel pressure in my chest. |
| ■突然胸に刺すような痛みが走ります。 |
There is a sudden sharp pain in my chest. |
| ■胸やけがします。 |
I have heartburn. |
| ■通訳を呼んでいただけますか? |
Can I have an interpreter? |
|
|
 |
| ■病院で使える英単語 |
 |
| ■悪性腫瘍 |
malignant tumor |
■咽喉痛 |
sore throat |
| ■あせも |
heat rash |
■インフルエンザ |
influenza, flu |
| ■圧迫感 |
sense of pressure |
■うおの目 |
corn |
| ■アトピー性皮膚炎 |
atopic dermatitis |
■うがい |
gargle |
| ■アルツハイマー病 |
Alzheimer's disease |
■うつ病 |
depression |
| ■アレルギー |
allergy |
■エイズ |
AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)
|
| ■アレルギー性疾患 |
allergic disease |
| ■胃液 |
gastric juice |
■炎症 |
inflammation |
| ■胃炎 |
gastritis |
■遠視 |
farsightedness |
| ■胃かいよう |
gastric ulcer |
■嘔吐 |
vomiting |
| ■息切れ |
shortness of breath |
■悪寒(寒気) |
chill |
| ■胃けいれん |
gastrospasm |
■おたふく風邪 |
mumps |
| ■胃痛 |
stomachache |
■おむつかぶれ |
diaper rash |
| ■入れ歯 |
dentures |
■親知らず |
wisdom tooth
|
| ■いぼ |
wart |
|
| ■外耳炎 |
ear canal infection |
■拒食症 |
anorexia |
| ■外反母趾 |
cut, wound |
■切り傷 |
cut, wound |
| ■かさぶた |
scab |
■近視 |
nearsightedness |
| ■かぜ |
cold |
■けが |
injury |
| ■肩凝り |
stiff shoulder |
■血圧
|
blood pressure |
| ■下腹部痛 |
lower abdominal pain |
■結核
|
tuberculosis |
| ■花粉症 |
hay fever |
■月経 |
periods |
| ■かぶれ |
rash |
■月経周期 |
menstrual cycle |
| ■かゆみ |
itch |
■月経痛
|
menstrual cramps |
| ■かゆい |
itchy |
■月経不順 |
irregular periods |
| ■がん |
cancer |
■結石
|
stone |
| ■肝炎 |
hepatitis |
■血糖 |
blood sugar |
| ■カンジダ膣炎 |
yeast infection |
■結膜炎 |
conjunctivitis |
| ■関節炎 |
arthritis |
■下痢 |
diarrhea |
| ■関節痛 |
joint pain |
■健康状態 |
health condition |
| ■感染 |
infection |
■健康診断 |
physical examination |
| ■眼帯 |
eye-patch |
■高血圧 |
high blood pressure |
| ■気管支炎 |
bronchitis |
■甲状腺 |
thyroid |
| ■気絶する |
faint |
■口内炎
|
canker sore |
| ■ギプス |
cast |
■更年期
|
menopause |
| ■救急車 |
ambulance |
■股関節 |
hip joint |
| ■急性の |
acute |
■腰
|
lower back |
| ■狂犬病 |
rabies |
■骨折 |
fracture |
| ■狭心症 |
angina pectoris |
■コレラ |
cholera |
■寒気
|
chill |
■食中毒
|
food poisoning |
| ■痔 |
hemorrhoids |
■食欲 |
appetite |
| ■歯科矯正 |
orthodontics
|
■人工妊娠中絶 |
abortion |
| ■子宮筋腫 |
fibroid |
■心臓病 |
heart disease |
| ■歯石 |
dental calculus |
■心臓発作・心臓まひ |
heart attack |
| ■湿疹 |
eczema |
■自律神経障害 |
autonomic disorder |
| ■しびれ |
numbness |
■陣痛 |
labor |
| ■ジフテリア |
diphtheria |
■じんましん |
hives |
| ■充血した
|
bloodshot |
■頭痛 |
headache |
|
■重症急性呼吸器症候群
(SARS) |
Sudden Acute Respiratory Syndrome |
■精神病 |
mental illness |
| ■出血 |
hemorrhage, bleeding |
■性病 |
STD(sexually transmitted disease) |
| ■出産 |
childbirth, delivery |
■せき |
cough |
| ■出産予定日 |
due date
|
■せき椎 |
spine |
| ■消化不良 |
indigestion |
■ぜんそく |
asthma |
| ■小児まひ |
polio |
■前立腺 |
prostate |
| ■食事療法 |
diet therapy |
■早産 |
preterm delivery |
| ■体温
|
body temperature |
■帝王切開 |
Caesarean section |
| ■体重減少 |
weight loss |
■低血圧 |
low blood pressure |
| ■体重増加 |
weight gain |
■低血圧 |
low blood pressure |
| ■たこ |
callus |
■伝染病、感染症 |
infectious disease |
| ■脱臼 |
dislocation |
■点滴 |
intravenous drip(IV) |
| ■たん |
phlegm |
■天然痘 |
smallpox |
| ■胆石 |
gallstone |
■どうき |
palpitation |
| ■中耳炎 |
middle ear infection |
■糖尿病 |
diabetes |
| ■注射 |
injection, shot |
■動脈硬化 |
arteriosclerosis |
| ■腸チフス |
typhoid fever |
■とげ |
splinter |
| ■治療 |
treatment |
|
| ■つわり |
morning sickness |
| ■にきび |
acne, pimple |
■抜け毛 |
hair loss |
| ■西ナイル・ウイルス |
West Nile Virus |
■熱 |
fever |
| ■乳がん |
breast cancer |
■ねんざ |
sprain |
| ■尿 |
urine |
■脳卒中 |
stroke |
| ■妊娠 |
pregnancy |
■乗り物酔い |
motion sickness |
| ■パーキンソン病 |
Parkinson's disease |
■百日咳
|
whooping-cough |
| ■肺炎 |
pneumonia |
■風疹 |
German measles, rubella |
| ■吐き気 |
nausea |
■副作用 |
side effect |
| ■白内障 |
cataract |
■腹痛 |
stomach ache |
| ■はしか |
measles |
■二日酔い |
hangover |
| ■破傷風 |
tetanus |
■不眠症 |
insomnia |
| ■発疹 |
rash |
■扁桃腺
|
tonsil |
| ■鼻水 |
runny nose |
■便 |
stool |
| ■避妊 |
birth control |
■便通 |
bowel movement |
| ■便秘 |
constipation |
| ■避妊具(薬) |
contraceptive |
■ぼうこう炎 |
bladder infection |
| ■避妊ピル |
contraceptive pill |
■発作 |
attack |
| ■皮膚炎 |
dermatitis |
|
| ■麻酔 |
anesthesia |
■虫歯 |
cavity |
| ■麻痺 |
paralysis |
■むち打ち症 |
whiplash |
| ■慢性の |
chronic |
■胸やけ |
heartburn |
| ■水ぼうそう |
chicken pox |
■めまい |
dizziness |
| ■水虫 |
athlete's foot |
■盲腸炎 |
appendicitis |
| ■耳鳴り |
ringing in the ear |
■ものもらい |
sty |
| ■脈拍 |
pulse rate |
|
■やけど
|
burn |
■腰痛 |
lower back pain |
| ■輸血 |
blood transfusion |
■予防接種 |
vaccination, immunization |
| ■乱視 |
astigmatism |
■リューマチ |
rheumatism |
| ■卵巣腫瘍 |
ovarian tumor |
■レントゲン |
X-ray |
| ■卵巣のう腫 |
ovarian cyst |
■老眼 |
presbyopia |
| ■流産 |
miscarriage
|
■わきが
|
body odor |
■ワクチン |
vaccine |
| ■わきの下 |
armpit |
|
| ■胃腸科 |
gastroenterology |
■小児科 |
pediatrics |
| ■眼科 |
ophthalmology |
■神経科 |
neurology |
| ■外科 |
surgery |
■心臓科 |
cardiology |
| ■血液科 |
hematology |
■整形外科 |
orthopedics |
| ■肛門科 |
proctology |
■精神科 |
psychiatry |
| ■産婦人科 |
obstetrics & gynecology
| ■内科 |
internal medicine |
| ■歯科 |
dentistry |
■泌尿器科 |
urology |
| ■耳鼻咽喉科 |
otorhinolaryngology |
■皮膚科 |
dermatology |
|
|
|
シアトル生活情報トップへ戻る
ポートランド生活情報トップへ戻る
|